Diccionario panhispánico de dudas

2.ª edición (versión provisional)
nurse

1. Voz tomada del inglés nurse, que se usa ocasionalmente en español con el significado de 'niñera extranjera': «Al principio contaron con la ayuda de diferentes nurses, pero ninguna daba en la tecla» (Penerini Aventura [Arg. 1999]). Se admite su empleo como extranjerismo adaptado, lo que exige adecuar su pronunciación a su grafía, diciendo [núrse]. No obstante, se recomienda usar con preferencia el término tradicional español niñera: «Había estado unos meses al cuidado de una niñera francesa» (Beccaria Luna [Esp. 2001]); o bien institutriz, si se refiere a la mujer encargada de la educación de los niños en el hogar: «Educada por una institutriz británica, Mónica empezaba a comerse el mundo de los adultos» (Polimeni Luca [Arg. 1991]).

2. También se emplea en ocasiones la voz inglesa nursery con los sentidos de 'sala de un hospital donde están los recién nacidos o, en una guardería, los bebés de pocos meses' y, en general, 'lugar donde se cuida y atiende a niños de corta edad'. Es anglicismo evitable, por existir los equivalentes españoles sala de cunas, sala cuna y nido, para la sala, y guardería, para el sentido más general: «A las ocho podrán ver a la pequeña, una enfermera la presentará a través del cristal de la sala cuna» (Bain Dolor [Col. 1993]); «Acababa de dejar a su bebé en una guardería cuando fue tomada como rehén por un ladrón» (Clarín [Arg.] 7.1.1997).

Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española:
Diccionario panhispánico de dudas (DPD) [en línea], https://www.rae.es/dpd/nurse, 2.ª edición (versión provisional). [Consulta: 28/03/2024].

cerrar

Buscador general de la RAE