Diccionario panhispánico de dudas

2.ª edición (versión provisional)
grafito

1. Con el sentido de 'inscripción o dibujo hecho en una pared', es adaptación de la voz italiana graffito, popularizada en español a través del inglés: «En un sucio muro neoyorquino, una mujer francesa […] leyó un grafito […]. El grafito decía: “La nostalgia ya no es lo que era”» (País [Esp.] 1.10.1985). Aunque menos usada que grafiti (→ 2), es la forma más correcta desde el punto de vista etimológico.

2. El uso frecuente del plural italiano graffiti ha dado lugar a que en español se emplee la adaptación grafiti con sentido singular: «Otros vecinos pintan un grafiti» (País [Ur.] 12.7.2001). Se trata de un caso análogo al de espagueti (→ espagueti) y se considera válido, debido a su extensión. Su plural es grafitis: «Unos grafitis de los miles que hay en las calles de Buenos Aires» (Barnatán Frente [Arg. 1989]).

3. Cuando el texto ha sido pintado, y no realizado mediante incisión, puede sustituirse el extranjerismo por la voz española pintada, aunque su uso, muy frecuente en España y no desconocido en América, no está generalizado en todo el ámbito hispánico: «En la vidriera de una sastrería, una pintada en letras amarillas decía no sea forro: hágase responsable de su cara» (Cohen Insomnio [Arg. 1986]). En Venezuela se emplea, con este sentido, la voz pinta.

Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española:
Diccionario panhispánico de dudas (DPD) [en línea], https://www.rae.es/dpd/grafito, 2.ª edición (versión provisional). [Consulta: 23/04/2024].

cerrar

Buscador general de la RAE