Diccionario panhispánico de dudas

2.ª edición (versión provisional)
jugar(se)

1. Verbo irregular (→ apéndice 1, jugar).

2. Cuando significa 'practicar un juego o un deporte', en la lengua culta se usa como intransitivo y el nombre del juego va con artículo y precedido de la preposición a: «Jugaban al fútbol de la mañana a la noche» (Martínez Evita [Arg. 1995]); «Mi madre no estaba, se había ido a jugar a la canasta con las Caballero» (Mendicutti Palomo [Esp. 1991]). No es uso propio de la lengua española suprimir el artículo, algo habitual entre hablantes de catalán por influjo de esta lengua: ⊗‍«Los niños juegan a fútbol en la enseñanza primaria» (Vanguardia [Esp.] 27.2.1994). Con este mismo sentido, en el habla coloquial de amplias zonas de América, probablemente por calco del inglés (play tennis, play football, etc.), se usa a menudo como transitivo, esto es, sin que el sustantivo que denota el juego vaya precedido de preposición, además de no llevar artículo: «Es empleado bancario y juega fútbol» (Bryce Vida [Perú 1981]); «Juntaba a sus paisanos para jugar cartas» (Mastretta Vida [Méx. 1990]); es uso que, por su arraigo en el español americano, ha de considerarse válido.

3. En la lengua general es transitivo cuando significa 'llevar a cabo [una partida o un partido]': «España y Uruguay jugaron un encuentro de los que antes se denominaban broncos y coperos» (País [Esp.] 2.8.1984); «Se sentó a la mesa del viudo de Xius a jugar una partida de dominó» (GaMárquez Crónica [Col. 1981]); y, normalmente en forma pronominal, 'apostar [algo] en un juego o arriesgar [algo]': «España jugó su ser a una carta» (FdzSuárez Pesimismo [Esp. 1983]); «Su padre se jugó la dote y la herencia de su madre» (Allende Casa [Chile 1982]); «Era gente que se jugaba todo por lo que estaba haciendo» (Verbitsky Vuelo [Arg. 1995]).

4. Cuando significa 'utilizar algo o a alguien como juguete' y 'tratar a alguien sin el respeto y la consideración que merece', es intransitivo y se construye con un complemento encabezado por con: «¿Quiere usted escucharme y dejar de jugar con su anillo, que me pone nerviosa?» (Paso Palinuro [Méx. 1977]); «Me molesta por Rosa. Estás jugando con ella y con todos nosotros» (Salom Piel [Esp. 1976]).

5. jugar el (o un) papel.

Esta construcción es calco, ya antiguo, del francés jouer le (o un) rôle o del inglés play the (o a) role: «Nada me habría sido tan fácil como jugar el papel de traidor» (Benet Saúl [Esp. 1980]); «Estaba destinada a jugar un papel importante por no decir decisivo en mi vida» (CInfante Habana [Cuba 1986]). Es uso ya muy arraigado en la lengua culta, por lo que no cabe censurarlo; no obstante, se recomienda utilizar con preferencia los verbos hacer, desempeñar o representar, según los casos, que son los verbos tradicionales en español en estos contextos. Por otra parte, no está justificado el uso sin determinante (⊗‍jugar papel): ⊗‍«Nada es real y ni siquiera la moral juega papel importante» (País [Esp.] 15.5.1980).

Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española:
Diccionario panhispánico de dudas (DPD) [en línea], https://www.rae.es/dpd/jugar, 2.ª edición (versión provisional). [Consulta: 28/03/2024].

cerrar

Buscador general de la RAE