Diccionario panhispánico de dudas

2.ª edición (versión provisional)
wiski

1. Adaptación gráfica propuesta para la voz inglesa whisky (o whiskey, en su denominación irlandesa y americana), 'licor obtenido por destilación de ciertos cereales fermentados': «¡Camarero! ¡Una silla y medio wiski!» (Olmo Spot [Esp. 1975] 56). Su plural es wiskis (→ plural, 1.e): «Las cervecitas que Memo le pagó a Guzmán se volvieron wiskis cuando Memo invitó a casa a un burócrata» (Álvarez Muertos [Col. 2011]). Aunque sigue siendo mayoritario el uso del extranjerismo crudo ―que debe escribirse siempre con resalte tipográfico―, se recomienda emplear la adaptación propuesta, pues permite evitar los errores frecuentes que se cometen al intentar reproducir la grafía inglesa. La forma wiski, más próxima al étimo inglés, provoca menos extrañeza que la adaptación tradicional güisqui, también válida: «Encendió un cigarrillo mientras esperaba un café y un segundo güisqui» (Rossetti Alevosías [Esp. 1991]). Deben desecharse otros intentos de adaptación poco arraigados, como ⊗‍wisqui. Para designar el establecimiento donde se sirven wiski y otros licores, se recomienda el empleo de la forma wiskería: «Nuestro tiempo conoció bares, confiterías, copetines al paso, o wiskerías» (Carella Picaresca [Arg. 1966] 53); o bien güisquería, en caso de que para la bebida se haya optado por la adaptación más tradicional: «Un intento de atraco ocurrido durante la madrugada en una güisquería» (Abc [Esp.] 17.11.1983).

Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española:
Diccionario panhispánico de dudas (DPD) [en línea], https://www.rae.es/dpd/wiski, 2.ª edición (versión provisional). [Consulta: 28/03/2024].

cerrar

Buscador general de la RAE