Diccionario panhispánico de dudas

2.ª edición (versión provisional)
Río de Janeiro

1. En español, la primera palabra del nombre de esta ciudad y estado brasileños debe escribirse con tilde por tratarse de un hiato formado por una vocal cerrada tónica seguida de una vocal abierta (→ tilde2, 2.3.2.a): «Tengo un pequeño zoológico en mi casa de Río de Janeiro» (Allende Ciudad [Chile 2002]). Este topónimo está plenamente adaptado también en su pronunciación, que en español es [rrío-de-janéiro], y no, como hacen algunos por imitación de la pronunciación portuguesa, ⊗‍[rrío-de-yanéiro]. El gentilicio es carioca para la ciudad (→ carioca) y fluminense para el estado (→ fluminense).

Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española:
Diccionario panhispánico de dudas (DPD) [en línea], https://www.rae.es/dpd/Río de Janeiro, 2.ª edición (versión provisional). [Consulta: 29/03/2024].

cerrar

Buscador general de la RAE