Diccionario panhispánico de dudas

2.ª edición (versión provisional)
Curazao

1. El nombre de esta entidad autónoma de los Países Bajos en las Antillas tiene dos grafías válidas en español: Curazao y Curasao. La primera es mayoritaria en la escritura, tanto en España como en América: «Las primeras goletas de Curazao zarpaban a hurtadillas» (GaMárquez Vivir [Col. 2002]); «La policía venezolana libera a los 79 rehenes del DC-9 retenidos en Curazao» (País [Esp.] 1.8.1984). En zonas de seseo (→ seseo) ambas formas se pronuncian del mismo modo, pero en las zonas no seseantes de España debe tenerse en cuenta que a cada grafía le corresponde una pronunciación distinta: Curazao, pron. [kurazáo], y Curasao, pron. [kurasáo]. Se desaconseja el uso en textos españoles del nombre de origen portugués Curaçao. El gentilicio mayoritario y recomendado es curazoleño, aunque también se documenta ocasionalmente la forma curazaleño: «¿No le inventaron también que era hijo de una lavandera curazoleña?» (Herrera Casa [Ven. 1985]).

2. También son válidas ambas grafías, curazao y curasao, para designar el licor hecho con corteza de naranja y otros ingredientes: «Las crepas, rociadas con coñac, curazao y otros licores preciosos» (Tibón Aventuras [Méx. 1986]); «Un señorito de San Andrés desafiaba a otro de Pontevedra a quién se bebía más curasao» (PBazán Cristiana [Esp. 1890]).

Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española:
Diccionario panhispánico de dudas (DPD) [en línea], https://www.rae.es/dpd/Curazao, 2.ª edición (versión provisional). [Consulta: 19/03/2024].

cerrar

Buscador general de la RAE