Diccionario panhispánico de dudas

2.ª edición (versión provisional)
Bosnia-Herzegovina

1. Aunque el nombre oficial de esta república europea es Bosnia y Herzegovina, es más habitual su escritura con guion intermedio, grafía que hace inequívoca la referencia a un solo país: «Tuvieron una entrevista con el embajador de Bosnia-Herzegovina en Buenos Aires» (Clarín [Arg.] 11.10.2000). Ambas grafías son, en cualquier caso, válidas. La grafía con -z- para Herzegovina es mayoritaria desde época temprana y está plenamente asentada, por lo que se desaconseja el uso de la variante con -c-  ⊗‍Bosnia-Hercegovina. El gentilicio habitual es bosnio: «Los serbios bosnios reiteraron oficialmente su rechazo a la división territorial propuesta por el grupo de contacto, plan que establece un 49 % del territorio de Bosnia-Herzegovina para los serbios bosnios y el 51 % para los musulmanes y los croatas» (Vanguardia [Esp.] 16.2.1995). El gentilicio bosnioherzegovino tiene, por el momento, escasa difusión. Aunque en el pasado se utilizó también como gentilicio el adjetivo bosniaco o bosníaco (→ -íaco -ca o -iaco -ca, 2), ha caído en desuso en la actualidad y solo se documenta ocasionalmente para referirse a los bosnios de origen musulmán.

Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española:
Diccionario panhispánico de dudas (DPD) [en línea], https://www.rae.es/dpd/Bosnia-Herzegovina, 2.ª edición (versión provisional). [Consulta: 29/03/2024].

cerrar

Buscador general de la RAE