Diccionario panhispánico de dudas

2.ª edición (versión provisional)
aloe o áloe

1. 'Planta utilizada en medicina y cosmética'. La forma llana aloe  [alóe] (pl. aloes) se corresponde con la pronunciación del étimo griego, mientras que la forma esdrújula áloe (pl. áloes) refleja la del étimo latino. Las dos son válidas, pero hoy es mayoritaria y, por ello, preferible la llana aloe. En el Paraguay, probablemente por influjo del guaraní, donde la mayoría de las palabras son agudas, se usa también la variante aguda aloé. Aunque tanto en griego como en latín era femenino, en español este sustantivo es masculino: «El aloe venezolano se exporta a Europa y Estados Unidos» (Universal [Ven.] 3.2.2005).

2. El nombre científico latino de esta planta, Aloe vera, se emplea hoy también como nombre común: «El ruibarbo, el aloe vera y la manzanilla tienen a su vez efectos curativos» (Suñer Botica [Esp. 2000]); «Pedí un batido de leche rizada con áloe vera» (RdgzSoria Fresy [Esp. 2012]). El plural normal, en este caso, es aloes vera o áloes vera, sin variación en el segundo componente por la pérdida de conciencia de su naturaleza originariamente adjetiva y su discordancia con el género actual del sustantivo: «Un mar de aloes vera» (Novick Sembrar [Arg. 2005] 93).

3. En el área caribeña, así como en México, Centroamérica y la zona andina, se usa muy a menudo con este mismo sentido la voz sábila (→ sábila).

Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española:
Diccionario panhispánico de dudas (DPD) [en línea], https://www.rae.es/dpd/aloe, 2.ª edición (versión provisional). [Consulta: 01/05/2024].

cerrar

Buscador general de la RAE